Crab mentality

La mentalità del granchio o effetto granchio (crab effect) è un’espressione che indica un atteggiamento sociale che consiste nel trattenere verso il basso chi cerca di emergere. Questa espressione nasce dall’osservazione del comportamento dei granchi che una volta pescati vengono messi in un secchio. Infatti ogni volta che qualche elemento del gruppo cerca di uscire […]

Fall off the cabbage truck

Con l’espressione fall off the cabbage truck, cadere dal camion dei cavoli, solitamente si indica una persona particolarmente ingenua o un novellino. L’espressione nasce da una similitudine tra i cavoli appena colti trasportati dalla campagna alla città con i camion e i ragazzotti ingenui che lavoravano su quegli stessi camion che venendo dalla campagna non […]

Pumpkin head

Nella settimana di Halloween non potevo non parlarvi della zucca. Sulla storia di Halloween e della sua tradizione ho parlato un paio di anni fa. Oggi volevo invece parlarvi di un’espressione legata alla zucca: pumpkin head, testa di zucca. Se qualcuno vi dice che siete una pumpkin head avete pieno diritto a sentirvi offesi, visto […]

To bring home the bacon

L’espressione to bring home the bacon equivale all’italiano portare a casa la pagnotta ed entrambe indicano l’azione di portare a casa i mezzi (principalmente il denaro) per sostentare la famiglia. Non è così difficile capire perché in italiano si faccia riferimento al pane, l’alimento di base per eccellenza. Meno immediato è capire perché in inglese […]

Don’t mince your words

L’espressione don’t mince your words significa parlare liberamente, senza paura di offendere qualcuno o senza timidezza, un po’ come quando in italiamo diciamo senza peli sulla lingua. Quando qualcuno ti invita dicendoti don’t mince your words, ti sta dicendo di parlare con franchezza, senza mezzi termini. Per contro se ci rivolgiamo a qualcuno dicendogli mince […]