Marmalade dropper e muffin choker

marmalade and muffin


Immaginate. State facendo colazione e mentre mangiate la vostra fetta di pane tostato spalmato di marmellata di agrumi leggete le notizie del vostro quotidiano preferito. Ad un certo punto una notizia vi lascia talmente sconcertati che vi fa scivolare di mano la fetta di pane e la marmellata vi cade addosso. Ecco quella notizia è quella viene definita marmalade dropper. Questa espressione è nata nella prima metà degli anni ’90 e viene usata sia per notizie positive che per notizie negative. Talvolta anche le immagini delle riviste possono essere indicate con questo nome.
Ovviamente l’espressione è tipicamente british, visto che nell’american english l’espressione marmalade non viene solitamente utilizzata, anche perché gli americani non sono abituati a una colazione a base di pane tostato e marmellata di agrumi.
Ciò non significa che negli Stati Uniti non ci sia un’espressione equivalente: muffin choker ad indicare una notizia talmente sconvolgente da far andare di traverso il muffin che si sta mangiando. Negli Stati Uniti talvolta si usa anche l’espressione cornflakes choker.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...