What the fuck are you talking about?

bibliotecatraduttore


51fh8zgt2cL._SX359_BO1,204,203,200_Tradurre le parolecce è un bel problema. Non tanto e non solo per una questione di pudore, quanto per la difficoltà di rendere quanto detto dall’autore con la stessa intensità, adattando espressioni che spesso non trovano un traducente esatto nella lingua d’arrivo, senza eccedere né nel togliere né, all’opposto, nell’aggiungere significato alla traduzione.
In What the fuck are you talking about? di Fay R. Ledvinka si parla nello specifico della traduzione delle parolacce nei dialoghi dei film, quindi nel doppiaggio e nel sottotitolaggio, ma credo che sia un testo utile e ricco di spunti anche per chi si occupa di traduzione letteraria. È un libro molto bello e ben fatto: si parte con la spiegazione della funzione del doppiaggio e del sottotitolaggio, per passare all’analisi della funzione delle parolacce nella vita quotidiana e nei film. Si parla quindi di censura e di criteri per definire i film vietati al di sotto di una certa età. Segue un lunghissima (in senso positivo) e dettagliata analisi di dialoghi di film (in inglese) contenenti parolacce e la relativa traduzione (in italiano) per il doppiaggio e il sottotitolaggio; l’autrice infatti analizza non solo le differenze fra il dialogo originale e la traduzione, ma anche quelle fra la traduzione “parlata” e quella scritta. Gli insulti contenuti nei dialoghi sono suddivisi per tipologia: insulti come valvola di sfogo, insulti per esprimere disgusto e provocare, corpo e sesso per provocare e insulti per emarginare. L’ultima sezione riporta la trascrizione di parti più ampie dei dialghi utilizzati nell’analisi per contestualizzare gli esempi; qui vengono presentati in parallelo l’originale, il sottotitolo e il testo del doppiaggio.
Come dicevo, è un libro molto bello e godibile da leggere e secondo me può piacere non solo ai traduttori, ma anche agli appassionati di film, curiosi di sapere come “funziona” la traduzione e quali meccanismi regolano la trasposizione di un film dall’originale al prodotto doppiato che vediamo al cinema.

 

 

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...